< Psalms 147 >

1 Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
Alléluia.
2 The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
Bâtissant Jérusalem, le Seigneur rassemblera les dispersions d’Israël.
3 Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
4 Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
Qui compte la multitude des étoiles, et à elles toutes donne des noms.
5 Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
Grand est notre Dieu, et grande est sa force; et à sa sagesse il n’y a point de borne.
6 The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
Le Seigneur prend sous sa protection les hommes doux; mais il humilie les pécheurs jusqu’à terre.
7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
Entonnez au Seigneur une louange: chantez notre Dieu sur la harpe.
8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
C’est lui qui couvre le ciel de nuages, et prépare à la terre de la pluie. Qui produit sur les montagnes du foin, et de l’herbe à l’usage des hommes.
9 Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
Qui donne aux bêtes leur nourriture, et aux petits des corbeaux qui l’invoquent.
10 He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
Ce n’est pas dans la force du cheval qu’il mettra son désir, ni dans les jambes de l’homme qu’il se complaira.
11 It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
12 Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
Jérusalem, loue le Seigneur: loue ton Dieu, ô Sion.
13 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
Parce qu’il a affermi les serrures de tes portes: il a béni tes fils au milieu de toi.
14 Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
C’est lui qui a établi sur tes confins la paix, et qui te rassasie de moelle de froment.
15 Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
C’est lui qui envoie sa parole à la terre: avec vitesse court sa parole.
16 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
C’est lui qui donne de la neige comme de la laine, répand le brouillard comme de la cendre.
17 He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
Il envoie sa glace comme des petits morceaux de pain: à la face de son froid qui tiendra?
18 He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
Il enverra sa parole, et il les fera fondre: son vent soufflera, et les eaux couleront.
19 Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
C’est lui qui annonce sa parole à Jacob; ses justices et ses jugements à Israël.
20 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Il n’a pas fait ainsi pour toute nation: et ses jugements, il ne les leur a pas manifestés. Alléluia.

< Psalms 147 >