< Psalms 147 >

1 Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
Louez l'Etemel! car il est beau de chanter notre Dieu; c'est une douceur, la louange est séante.
2 The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
L'Éternel relève Jérusalem; Il rassemble les bannis d'Israël.
3 Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
4 Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
5 Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
6 The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes;
9 Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
10 He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables;
11 It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
12 Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
Jérusalem, loue l'Éternel! Célèbre ton Dieu, ô Sion!
13 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
14 Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
15 Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
16 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
17 He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
Il précipite sa glace en parcelles menues; qui pourra tenir devant ses frimas?
18 He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
19 Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
20 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel!

< Psalms 147 >