< Psalms 147 >
1 Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
Louez l’Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël;
3 Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
4 Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
5 Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n’a point de limite.
6 The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
L’Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu’à terre.
7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l’herbe sur les montagnes.
9 Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
10 He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
11 It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
15 Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse.
16 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
18 He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
20 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l’Éternel!