< Psalms 147 >

1 Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
2 The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
3 Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
4 Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
5 Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
6 The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
9 Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
10 He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
11 It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
12 Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
13 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
14 Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
15 Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
16 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
17 He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
19 Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
20 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!

< Psalms 147 >