< Psalms 147 >

1 Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
3 Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
4 Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5 Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
6 The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
9 Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10 He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11 It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15 Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17 He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!

< Psalms 147 >