< Psalms 140 >
1 To victorie, the salm of Dauith. Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man.
Éternel, délivre-moi de l'homme méchant, et garde-moi de l'homme violent,
2 Whiche thouyten wickidnesses in the herte; al dai thei ordeyneden batels.
Qui méditent le mal dans leur cœur, et suscitent tous les jours des combats;
3 Thei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem.
Qui affilent leur langue comme un serpent; qui ont un venin d'aspic sous leurs lèvres. (Sélah, pause)
4 Lord, kepe thou me fro the hond of the synnere; and delyuere thou me fro wickid men. Which thouyten to disseyue my goyngis;
Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, qui méditent de me faire tomber.
5 proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie.
Les orgueilleux m'ont dressé un piège et des lacs; ils ont tendu des rets sur le bord du chemin; ils m'ont dressé des embûches. (Sélah)
6 I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
J'ai dit à l'Éternel: Tu es mon Dieu; prête l'oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications!
7 Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.
Seigneur Éternel, qui es la force de mon salut, tu as couvert ma tête au jour de la bataille.
8 Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
Éternel, n'accorde pas au méchant ses souhaits; ne fais pas réussir ses desseins; ils s'élèveraient. (Sélah)
9 The heed of the cumpas of hem; the trauel of her lippis schal hile hem.
Que sur la tête de ceux qui m'assiègent, retombe l'iniquité de leurs lèvres!
10 Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde.
Que des charbons embrasés tombent sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, dans des flots profonds d'où ils ne se relèvent plus!
11 A man a greet ianglere schal not be dressid in erthe; yuels schulen take an vniust man in perisching.
L'homme à la langue méchante ne sera point affermi sur la terre; et quant à l'homme violent, le mal le poursuivra et le renversera.
12 I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men.
Je sais que l'Éternel fera droit à l'affligé, qu'il fera justice aux misérables.
13 Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.
Oui, les justes célébreront ton nom; les hommes droits habiteront devant ta face.