< Psalms 139 >
1 `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
Jehová, tú me has examinado, y conocido.
2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
Mi senda, y mi acostarme has rodeado; y todos mis caminos has conocido.
4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
Porque aun no está la palabra en mi lengua, y, he aquí, Jehová, tú la supiste toda.
5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
Detrás y delante tú me formaste; y pusiste sobre mí tu mano.
6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad: alta es, no puedo comprenderla.
7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿y a dónde huiré de delante de ti?
8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol )
Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. (Sheol )
9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán: aun la noche resplandecerá por causa de mí.
12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
Aun las tinieblas no encubren nada de ti; y la noche resplandece como el día: las tinieblas son como la luz.
13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
Confesarte he, porque terribles y maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce en gran manera.
15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
Mi imperfección vieron tus ojos; y en tu libro estaban todas aquellas cosas escritas, que fueron entonces formadas, sin faltar una de ellas.
17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
Así que ¡cuán preciosos me son tus pensamientos, o! Dios! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
Si matases, o! Dios, al impío; y los varones de sangres se quitasen de mí;
20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
De entero odio los aborrecí: túvelos por enemigos.
23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
Examíname, o! Dios, y conoce mi corazón: pruébame, y conoce mis pensamientos.
24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.