< Psalms 139 >
1 `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol )
Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.