< Psalms 139 >

1 `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!

< Psalms 139 >