< Psalms 139 >

1 `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.

< Psalms 139 >