< Psalms 139 >

1 `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol h7585)
9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!

< Psalms 139 >