< Psalms 139 >

1 `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Seigneur, tu m'as éprouvé, et tu m'as connu;
2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
Tu connais mon repos et mon réveil;
3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
Tu as compris de loin toutes mes pensées; tu as recherché mon sentier et le fil de ma vie.
4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
Et tu as prévu toutes mes voies, et reconnu que sur ma langue il n'est point de paroles iniques.
5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
Voilà, ô Seigneur, que tu sais toutes les choses de la fin et du commencement; tu m'as formé et tu as posé sur moi ta main.
6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
Ta science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher,
7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
Où aller pour fuir ton esprit? ou me réfugier pour échapper à ta face?
8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
Si je monte au ciel, tu y es, si je descends en enfer, tu y es présent. (Sheol h7585)
9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
Si, dès l'aurore, je déploie mes ailes et que je m'abrite aux extrémités de la mer,
10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
Là encore ta main me conduit, et ta droite me retient.
11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
Et j'ai dit: Peut-être les ténèbres me cacheront-elles; et la nuit a été lumière sur mes voluptés.
12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
Car pour toi, les ténèbres ne sont point ténèbres, et la nuit brille autant que le jour. Les ténèbres sont pour toi comme la lumière du jour.
13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
Seigneur, tu es maître de mes reins; tu m'as pris dès le sein de ma mère.
14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
Je te rendrai gloire, parce que tes prodiges ont un éclat terrible; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait bien.
15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
Mes os ne te sont point cachés, puisque tu les as cachés toi-même; ni ma substance, quoique perdue au fond de la terre.
16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur ton livre; ils se forment jour par jour, et nul n'y échappe.
17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
J'ai beaucoup honoré tes amis, ô mon Dieu, et leur empire s'est grandement affermi.
18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
J'en ferai le dénombrement, et ils seront plus nombreux que les sables. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
O Dieu, si tu tues les pécheurs… Détournez-vous de moi, hommes de sang.
20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
Car, Seigneur, tu dis sur leurs pensées: Ils prendront vainement tes cités.
21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
Seigneur, n'ai-je point haï ceux qui te haïssent, et ne me suis-je pas consumé en voyant tes ennemis?
22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
Je les ai haïs d'une haine parfaite; ils sont devenus mes ennemis.
23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
Éprouve-moi, mon Dieu, et connais mon cœur; sonde-moi, et connais mes sentiers.
24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
Et vois s'il est en moi quelque voie d'iniquité, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< Psalms 139 >