< Psalms 139 >

1 `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
你在我前后环绕我, 按手在我身上。
6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol h7585)
9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。

< Psalms 139 >