< Psalms 137 >
1 On the floodis of Babiloyne there we saten, and wepten; while we bithouyten on Syon.
Sur les bords des fleuves de Babel nous étions assis, et nous pleurions en pensant à Sion.
2 In salewis in the myddil therof; we hangiden vp oure orguns.
Aux saules de la contrée nous suspendîmes nos harpes;
3 For thei that ledden vs prisoners; axiden vs there the wordis of songis. And thei that ledden awei vs seiden; Synge ye to vs an ympne of the songis of Syon.
car là nos vainqueurs nous demandaient des chants, et nos oppresseurs, de joyeux, cantiques: « Chantez-nous [disaient-ils] des hymnes de Sion! »
4 Hou schulen we singe a songe of the Lord; in an alien lond?
Comment chanter les hymnes de l'Éternel sur une terre étrangère?…
5 If Y foryete thee, Jerusalem; my riyt hond be youun to foryeting.
Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite m'oublie!
6 Mi tunge cleue to my chekis; if Y bithenke not on thee. If Y purposide not of thee, Jerusalem; in the bigynnyng of my gladnesse.
Que ma langue s'attache à mon palais, si de toi, Jérusalem, je perds le souvenir si je ne mets pas Jérusalem au-dessus de la première de mes joies!
7 Lord, haue thou mynde on the sones of Edom; for the dai of Jerusalem. Whiche seien, Anyntische ye, anyntische ye; `til to the foundement ther ynne.
Éternel, garde aux enfants d'Edom la mémoire de la journée de Jérusalem! Alors ils disaient: « Rasez! rasez jusqu'à ses fondements! »
8 Thou wretchid douyter of Babiloyne; he is blessid, that `schal yelde to thee thi yelding, which thou yeldidist to vs.
Fille de Babel, qui nous as saccagés, heureux qui te rendra tout ce que tu nous as fait!
9 He is blessid, that schal holde; and hurtle doun hise litle children at a stoon.
Heureux qui saisira, et écrasera tes enfants sur le roc!