< Psalms 136 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good, for his merci is withouten ende.
Alléluia.
2 Knouleche ye to the God of goddis.
Glorifiez le Dieu des dieux, parce qu’éternelle est sa miséricorde.
3 Knouleche ye to the Lord of lordis.
Glorifiez le Seigneur des seigneurs, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
4 Which aloone makith grete merueils.
Qui seul fait de grandes merveilles, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
5 Which made heuenes bi vndurstondyng.
Qui a fait les cieux avec intelligence, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
6 Which made stidefast erthe on watris.
Qui a affermi la terre sur les eaux, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
7 Which made grete liytis.
Qui a fait de grands luminaires, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
8 The sunne in to the power of the dai.
Le soleil pour dominer sur le jour, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
9 The moone and sterris in to the power of the niyt.
La lune et les étoiles, pour dominer sur la nuit, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
10 Which smoot Egipt with the firste gendrid thingis of hem.
Qui a frappé l’Égypte avec leurs premiers-nés, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
11 Which ledde out Israel fro the myddil of hem.
Qui a fait sortir Israël du milieu d’eux, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
12 In a miyti hond and in an hiy arm.
Avec une main puissante et un bras étendu, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
13 Whiche departide the reed see in to departyngis.
Qui a divisé en deux la mer Rouge, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
14 And ledde out Israel thoruy the myddil therof.
Et a fait passer Israël au milieu d’elle, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
15 And he `caste a down Farao and his pouer in the reed see.
Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
16 Which ledde ouer his puple thoruy desert.
Qui a conduit son peuple à travers le désert, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
17 Which smoot grete kingis.
Qui a frappé de grands rois, parce qu’éternelle est sa miséricorde.
18 And killide strong kingis.
Et a tué des rois puissants, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
19 Seon, the king of Amorreis.
Séhon, roi des Amorrhéens, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
20 And Og, the king of Baasan.
Et Og, roi de Basan, parce qu’éternelle est sa miséricorde:
21 And he yaf the lond of hem eritage.
Et il a donné leur terre en héritage, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
22 Eritage to Israel, his seruaunt.
En héritage à Israël son serviteur, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
23 For in oure lownesse he hadde mynde on vs.
Parce que dans notre humiliation il s’est souvenu de nous, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
24 And he ayenbouyte vs fro oure enemyes.
Et il nous a rachetés de nos ennemis, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
25 Which yyueth mete to ech fleisch. Knouleche ye to God of heuene.
Qui donne la nourriture à toute chair, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
26 Knouleche ye to the Lord of lordis; for his merci is with outen ende.
Glorifiez le Dieu du ciel, parce qu’éternelle est sa miséricorde. Glorifiez le Seigneur des seigneurs, parce qu’éternelle est sa miséricorde.