< Psalms 136 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good, for his merci is withouten ende.
Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona, Ĉar eterna estas Lia boneco.
2 Knouleche ye to the God of goddis.
Gloru la Dion de la dioj, Ĉar eterna estas Lia boneco.
3 Knouleche ye to the Lord of lordis.
Gloru la Sinjoron de la sinjoroj, Ĉar eterna estas Lia boneco.
4 Which aloone makith grete merueils.
La sola faranto de grandaj mirakloj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
5 Which made heuenes bi vndurstondyng.
Kiu saĝege kreis la ĉielon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
6 Which made stidefast erthe on watris.
Kiu etendis la teron super la akvo, Ĉar eterna estas Lia boneco;
7 Which made grete liytis.
Kiu kreis grandajn lumojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
8 The sunne in to the power of the dai.
La sunon, por regi en la tago, Ĉar eterna estas Lia boneco;
9 The moone and sterris in to the power of the niyt.
La lunon kaj la stelojn, por regi en la nokto, Ĉar eterna estas Lia boneco;
10 Which smoot Egipt with the firste gendrid thingis of hem.
Kiu batis Egiptujon en ĝiaj unuenaskitoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
11 Which ledde out Israel fro the myddil of hem.
Kaj elkondukis el ĝia mezo Izraelon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
12 In a miyti hond and in an hiy arm.
Per forta mano kaj etendita brako, Ĉar eterna estas Lia boneco;
13 Whiche departide the reed see in to departyngis.
Kiu fendis la Ruĝan Maron en du partojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
14 And ledde out Israel thoruy the myddil therof.
Kaj trairigis Izraelon tra ĝi, Ĉar eterna estas Lia boneco;
15 And he `caste a down Farao and his pouer in the reed see.
Kaj enĵetis Faraonon kaj lian militistaron en la Ruĝan Maron, Ĉar eterna estas Lia boneco;
16 Which ledde ouer his puple thoruy desert.
Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, Ĉar eterna estas Lia boneco;
17 Which smoot grete kingis.
Kiu batis grandajn reĝojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
18 And killide strong kingis.
Kaj mortigis reĝojn potencajn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
19 Seon, the king of Amorreis.
Siĥonon, reĝon de la Amoridoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
20 And Og, the king of Baasan.
Kaj Ogon, reĝon de Baŝan, Ĉar eterna estas Lia boneco;
21 And he yaf the lond of hem eritage.
Kaj donis ilian landon kiel heredon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
22 Eritage to Israel, his seruaunt.
Heredon al Lia sklavo Izrael, Ĉar eterna estas Lia boneco;
23 For in oure lownesse he hadde mynde on vs.
Kiu rememoris nin, kiam ni estis humiligitaj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
24 And he ayenbouyte vs fro oure enemyes.
Kaj liberigis nin de niaj premantoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
25 Which yyueth mete to ech fleisch. Knouleche ye to God of heuene.
Kiu donas panon al ĉiu karno, Ĉar eterna estas Lia boneco.
26 Knouleche ye to the Lord of lordis; for his merci is with outen ende.
Gloru la Dion de la ĉielo, Ĉar eterna estas Lia boneco.