< Psalms 136 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good, for his merci is withouten ende.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober.
2 Knouleche ye to the God of goddis.
Gouru erokamano ne Nyasach nyiseche:
3 Knouleche ye to the Lord of lordis.
Gouru erokamano ne Ruodh ruodhi:
4 Which aloone makith grete merueils.
Ne en kendo matimo honni madongo,
5 Which made heuenes bi vndurstondyng.
Jal mane oloso polo gi riekone,
6 Which made stidefast erthe on watris.
Jal mane oyaro piny ewi pige,
7 Which made grete liytis.
Jal mane oloso rameny madongo dongo,
8 The sunne in to the power of the dai.
Nochweyo wangʼ chiengʼ mondo orit odiechiengʼ,
9 The moone and sterris in to the power of the niyt.
kod dwe gi sulwe mondo orit otieno;
10 Which smoot Egipt with the firste gendrid thingis of hem.
ne En mane onego nyithindo makayo mag Misri,
11 Which ledde out Israel fro the myddil of hem.
kendo mane ogolo jo-Israel oko kuomgi,
12 In a miyti hond and in an hiy arm.
nogologi gi lwedo motegno kod bat morie;
13 Whiche departide the reed see in to departyngis.
ne En mane obaro Nam Makwar diere ariyo;
14 And ledde out Israel thoruy the myddil therof.
mi nogolo jo-Israel koluwo diere tir,
15 And he `caste a down Farao and his pouer in the reed see.
to Farao gi jolwenje to nomiyo Nam Makwar oywero;
16 Which ledde ouer his puple thoruy desert.
ne En mane otelo ne joge e thim,
17 Which smoot grete kingis.
ne En mane ogoyo ruodhi madongo piny,
18 And killide strong kingis.
kendo mane onego ruodhi maroteke;
19 Seon, the king of Amorreis.
Kaka Sihon ruodh jo-Amor,
20 And Og, the king of Baasan.
gi Og ruodh Bashan,
21 And he yaf the lond of hem eritage.
mi nochiwo pinygi kaka girkeni,
22 Eritage to Israel, his seruaunt.
Kaka girkeni ne Israel jatichne;
23 For in oure lownesse he hadde mynde on vs.
ne En mane oparowa ka piny ochamowa,
24 And he ayenbouyte vs fro oure enemyes.
kendo mane ogonyowa e lwet wasikwa,
25 Which yyueth mete to ech fleisch. Knouleche ye to God of heuene.
machiwo chiemo ne chwech duto,
26 Knouleche ye to the Lord of lordis; for his merci is with outen ende.
Gouru erokamano ne Nyasach polo,