< Psalms 135 >

1 Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
2 Ye that stonden in the hous of the Lord; in the hallis of `the hous of oure God.
mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
3 Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
4 For the Lord chees Jacob to him silf; Israel in to possessioun to him silf.
Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
5 For Y haue knowe, that the Lord is greet; and oure God bifore alle goddis.
Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
6 The Lord made alle thingis, what euere thingis he wolde, in heuene and in erthe; in the see, and in alle depthis of watris.
Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
7 He ledde out cloudis fro the ferthest part of erthe; and made leitis in to reyn. Which bringith forth wyndis fro hise tresours;
Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
8 which killide the firste gendrid thingis of Egipt, fro man `til to beeste.
Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
9 He sente out signes and grete wondris, in the myddil of thee, thou Egipt; in to Farao and in to alle hise seruauntis.
Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
10 Which smoot many folkis; and killide stronge kingis.
Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
11 Seon, the king of Ammorreis, and Og, the king of Basan; and alle the rewmes of Chanaan.
Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
12 And he yaf the lond of hem eritage; eritage to Israel, his puple.
Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
13 Lord, thi name is with outen ende; Lord, thi memorial be in generacioun and in to generacioun.
Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
14 For the Lord schal deme his puple; and he schal be preied in hise seruauntis.
Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
15 The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of the hondis of men.
Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
16 Tho han a mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
17 Tho han eeris, and schulen not here; for `nether spirit is in the mouth of tho.
birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
18 Thei that maken tho, be maad lijk tho; and alle that tristen in tho.
Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
19 The hous of Israel, blesse ye the Lord; the hous of Aaron, blesse ye the Lord.
Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
20 The hous of Leuy, blesse ye the Lord; ye that dreden the Lord, `blesse ye the Lord.
Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
21 Blessid be the Lord of Syon; that dwellith in Jerusalem.
Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.

< Psalms 135 >