< Psalms 135 >
1 Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
Bokumisa Yawe! Bokumisa Kombo ya Yawe! Bokumisa Ye, bino basali ya Yawe,
2 Ye that stonden in the hous of the Lord; in the hallis of `the hous of oure God.
oyo botelemaka kati na Ndako ya Yawe, kati na lopango ya Ndako ya Nzambe na biso!
3 Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
Bokumisa Yawe! Pamba te Yawe azali malamu! Boyembela Kombo na Ye, pamba te ezali kitoko makasi.
4 For the Lord chees Jacob to him silf; Israel in to possessioun to him silf.
Pamba te Yawe aponaki Jakobi, Isalaele, mpo ete azala ya Ye moko.
5 For Y haue knowe, that the Lord is greet; and oure God bifore alle goddis.
Solo, ngai nayebi malamu ete Yawe azali monene, ete Nkolo na biso aleki banzambe nyonso.
6 The Lord made alle thingis, what euere thingis he wolde, in heuene and in erthe; in the see, and in alle depthis of watris.
Yawe asalaka nyonso oyo alingi, kuna na likolo mpe awa na mabele, kati na bibale minene mpe kati na mozindo nyonso.
7 He ledde out cloudis fro the ferthest part of erthe; and made leitis in to reyn. Which bringith forth wyndis fro hise tresours;
Amatisaka mapata wuta na suka ya mokili, atindaka mikalikali elongo na mvula, abimisaka mopepe wuta na bibombelo na yango.
8 which killide the firste gendrid thingis of Egipt, fro man `til to beeste.
Ye nde abomaki bana ya liboso ya Ejipito, kobanda na bato kino na banyama;
9 He sente out signes and grete wondris, in the myddil of thee, thou Egipt; in to Farao and in to alle hise seruauntis.
atindaki bilembo ya kokamwa mpe bikamwa kati na yo, Ejipito, mpo na kotelemela Faraon mpe basali na ye nyonso;
10 Which smoot many folkis; and killide stronge kingis.
abebisaki bikolo ebele mpe abomaki bakonzi ya nguya:
11 Seon, the king of Ammorreis, and Og, the king of Basan; and alle the rewmes of Chanaan.
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori; Ogi, mokonzi ya Bashani; mpe bakonzi nyonso ya Kanana.
12 And he yaf the lond of hem eritage; eritage to Israel, his puple.
Mpe akabaki mikili na bango lokola libula, lokola libula epai ya bato na Ye, Isalaele.
13 Lord, thi name is with outen ende; Lord, thi memorial be in generacioun and in to generacioun.
Oh Yawe, sango ya Kombo na Yo ewumelaka libela na libela! Yawe, bakopanza sango ya Kombo na Yo seko na seko!
14 For the Lord schal deme his puple; and he schal be preied in hise seruauntis.
Pamba te Yawe akolimbisa bato na Ye, akoyokela basali na Ye mawa.
15 The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of the hondis of men.
Banzambe ya bikolo ezali ya palata mpe ya wolo, esalema na maboko ya bato.
16 Tho han a mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
Ezali na minoko, kasi elobaka te; ezali na miso, kasi emonaka te;
17 Tho han eeris, and schulen not here; for `nether spirit is in the mouth of tho.
ezali na matoyi, kasi eyokaka te; ezali ata na pema te kati na minoko na yango.
18 Thei that maken tho, be maad lijk tho; and alle that tristen in tho.
Bato oyo basalaka yango mpe bato nyonso oyo batielaka yango motema bakokani na yango.
19 The hous of Israel, blesse ye the Lord; the hous of Aaron, blesse ye the Lord.
Bato ya Isalaele, bopambola Yawe! Bakitani ya Aron, bopambola Yawe!
20 The hous of Leuy, blesse ye the Lord; ye that dreden the Lord, `blesse ye the Lord.
Bakitani ya Levi, bopambola Yawe! Bino nyonso oyo botosaka Yawe, bopambola Yawe!
21 Blessid be the Lord of Syon; that dwellith in Jerusalem.
Tika ete, wuta na Siona, Yawe apambolama, Ye oyo avandaka na Yelusalemi! Bokumisa Yawe!