< Psalms 135 >
1 Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
Louez l’Éternel! Louez le nom de l’Éternel, Louez-le, serviteurs de l’Éternel,
2 Ye that stonden in the hous of the Lord; in the hallis of `the hous of oure God.
Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
3 Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
Louez l’Éternel! Car l’Éternel est bon. Chantez à son nom! Car il est favorable.
4 For the Lord chees Jacob to him silf; Israel in to possessioun to him silf.
Car l’Éternel s’est choisi Jacob, Israël, pour qu’il lui appartînt.
5 For Y haue knowe, that the Lord is greet; and oure God bifore alle goddis.
Je sais que l’Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
6 The Lord made alle thingis, what euere thingis he wolde, in heuene and in erthe; in the see, and in alle depthis of watris.
Tout ce que l’Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
7 He ledde out cloudis fro the ferthest part of erthe; and made leitis in to reyn. Which bringith forth wyndis fro hise tresours;
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
8 which killide the firste gendrid thingis of Egipt, fro man `til to beeste.
Il frappa les premiers-nés de l’Égypte, Depuis les hommes jusqu’aux animaux.
9 He sente out signes and grete wondris, in the myddil of thee, thou Egipt; in to Farao and in to alle hise seruauntis.
Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
10 Which smoot many folkis; and killide stronge kingis.
Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
11 Seon, the king of Ammorreis, and Og, the king of Basan; and alle the rewmes of Chanaan.
Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;
12 And he yaf the lond of hem eritage; eritage to Israel, his puple.
Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
13 Lord, thi name is with outen ende; Lord, thi memorial be in generacioun and in to generacioun.
Éternel! Ton nom subsiste à toujours, Éternel! ta mémoire dure de génération en génération.
14 For the Lord schal deme his puple; and he schal be preied in hise seruauntis.
Car l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
15 The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of the hondis of men.
Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, Elles sont l’ouvrage de la main des hommes.
16 Tho han a mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
17 Tho han eeris, and schulen not here; for `nether spirit is in the mouth of tho.
Elles ont des oreilles et n’entendent point, Elles n’ont point de souffle dans leur bouche.
18 Thei that maken tho, be maad lijk tho; and alle that tristen in tho.
Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
19 The hous of Israel, blesse ye the Lord; the hous of Aaron, blesse ye the Lord.
Maison d’Israël, bénissez l’Éternel! Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel!
20 The hous of Leuy, blesse ye the Lord; ye that dreden the Lord, `blesse ye the Lord.
Maison de Lévi, bénissez l’Éternel! Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel!
21 Blessid be the Lord of Syon; that dwellith in Jerusalem.
Que de Sion l’on bénisse l’Éternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l’Éternel!