< Psalms 135 >
1 Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
Alléluia! Louez le nom de l’Eternel louez-le, serviteurs de l’Eternel,
2 Ye that stonden in the hous of the Lord; in the hallis of `the hous of oure God.
qui vous tenez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
3 Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
Louez le Seigneur, car l’Eternel est bon, célébrez son nom, car il est doux,
4 For the Lord chees Jacob to him silf; Israel in to possessioun to him silf.
car le Seigneur a fait choix de Jacob; d’Israël il a fait son peuple d’élection.
5 For Y haue knowe, that the Lord is greet; and oure God bifore alle goddis.
Oui, je sais que grand est l’Eternel, grand notre maître plus que toutes les divinités.
6 The Lord made alle thingis, what euere thingis he wolde, in heuene and in erthe; in the see, and in alle depthis of watris.
Tout ce que veut l’Eternel, il le fait, dans les cieux et sur la terre, sur les mers et dans toutes les profondeurs de l’abîme.
7 He ledde out cloudis fro the ferthest part of erthe; and made leitis in to reyn. Which bringith forth wyndis fro hise tresours;
Il amène les nuages des extrémités de la terre; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs.
8 which killide the firste gendrid thingis of Egipt, fro man `til to beeste.
C’Est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, parmi les hommes et parmi les animaux;
9 He sente out signes and grete wondris, in the myddil of thee, thou Egipt; in to Farao and in to alle hise seruauntis.
il a envoyé signes et prodiges sur ton sol, ô Egypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs.
10 Which smoot many folkis; and killide stronge kingis.
Il a abattu des peuples puissants, fait périr des rois formidables,
11 Seon, the king of Ammorreis, and Og, the king of Basan; and alle the rewmes of Chanaan.
Sihon, roi des Amorréens, Og, roi de Basan, et tous les souverains de Canaan,
12 And he yaf the lond of hem eritage; eritage to Israel, his puple.
pour donner leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Lord, thi name is with outen ende; Lord, thi memorial be in generacioun and in to generacioun.
Eternel, ton nom dure à jamais, Eternel, ta gloire d’âge en âge.
14 For the Lord schal deme his puple; and he schal be preied in hise seruauntis.
Car l’Eternel fait justice à son peuple et il est plein de commisération pour ses serviteurs.
15 The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of the hondis of men.
Les idoles des nations, faites d’argent et d’or, sont l’œuvre de mains humaines.
16 Tho han a mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient pas;
17 Tho han eeris, and schulen not here; for `nether spirit is in the mouth of tho.
elles ont des oreilles et n’entendent point, il n’y a même pas un souffle dans leur bouche.
18 Thei that maken tho, be maad lijk tho; and alle that tristen in tho.
Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance!
19 The hous of Israel, blesse ye the Lord; the hous of Aaron, blesse ye the Lord.
Maison d’Israël, bénissez le Seigneur! Maison d’Aaron, bénissez le Seigneur!
20 The hous of Leuy, blesse ye the Lord; ye that dreden the Lord, `blesse ye the Lord.
Maison de Lévi, bénissez le Seigneur! Adorateurs de l’Eternel, bénissez le Seigneur!
21 Blessid be the Lord of Syon; that dwellith in Jerusalem.
Que l’Eternel soit béni de Sion, Lui qui demeure à Jérusalem. Alléluia!