< Psalms 135 >
1 Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
2 Ye that stonden in the hous of the Lord; in the hallis of `the hous of oure God.
un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
3 Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
4 For the Lord chees Jacob to him silf; Israel in to possessioun to him silf.
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
5 For Y haue knowe, that the Lord is greet; and oure God bifore alle goddis.
Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
6 The Lord made alle thingis, what euere thingis he wolde, in heuene and in erthe; in the see, and in alle depthis of watris.
Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
7 He ledde out cloudis fro the ferthest part of erthe; and made leitis in to reyn. Which bringith forth wyndis fro hise tresours;
Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
8 which killide the firste gendrid thingis of Egipt, fro man `til to beeste.
Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
9 He sente out signes and grete wondris, in the myddil of thee, thou Egipt; in to Farao and in to alle hise seruauntis.
Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
10 Which smoot many folkis; and killide stronge kingis.
Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
11 Seon, the king of Ammorreis, and Og, the king of Basan; and alle the rewmes of Chanaan.
kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
12 And he yaf the lond of hem eritage; eritage to Israel, his puple.
kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
13 Lord, thi name is with outen ende; Lord, thi memorial be in generacioun and in to generacioun.
Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
14 For the Lord schal deme his puple; and he schal be preied in hise seruauntis.
Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
15 The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of the hondis of men.
Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
16 Tho han a mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
17 Tho han eeris, and schulen not here; for `nether spirit is in the mouth of tho.
Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
18 Thei that maken tho, be maad lijk tho; and alle that tristen in tho.
Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
19 The hous of Israel, blesse ye the Lord; the hous of Aaron, blesse ye the Lord.
Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
20 The hous of Leuy, blesse ye the Lord; ye that dreden the Lord, `blesse ye the Lord.
un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
21 Blessid be the Lord of Syon; that dwellith in Jerusalem.
Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!