< Psalms 132 >

1 The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
Пісня проча́н.
2 As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
що клявсь Господе́ві, присяга́вся був Сильному Якова:
3 I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
„Не ввійду́ я в наме́т свого дому, не зійду́ я на ложе постелі своєї,
4 I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
не дам сну своїм о́чам, дріма́ння пові́кам своїм,
5 And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
аж поки не знайду́ я для Господа місця, місця перебува́ння для Сильного Якова“!
6 Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
Ось ми чули про Нього в Ефра́фі, на Яа́рських полях ми знайшли Його.
7 We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
Увійдім же в мешка́ння Його, поклоні́мось підні́жкові ніг Його!
8 Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
Встань же Господи, йди до Свого відпочи́нку, Ти й ковчег сили Твоєї!
9 Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
Священики Твої хай зодя́гнуться в правду, і будуть співати Твої богобі́йні!
10 For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
Ради Давида, Свого раба, не відве́ртай лиця́ від Свого́ помаза́нця.
11 The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
Господь присягнув був Давидові правду, і не відступить від неї: „Від пло́ду утро́би твоєї Я посаджу́ на престолі твоїм!
12 If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
Якщо бу́дуть сино́ве твої пильнува́ти Мого́ заповіта й свідо́цтва Мого, що його Я навча́тиму їх, то й сини їхні на вічні віки́ будуть сидіти на троні твоїм!“
13 For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
Бо вибрав Сіо́на Госпо́дь, уподо́бав його на осе́лю Собі:
14 This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
„То місце Мого відпочинку на вічні віки́, пробуватиму тут, бо його уподо́бав, —
15 I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
пожи́ву його щедро благословлю́, і хлібом убогих його нагоду́ю!
16 I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
Священиків його зодягну́ у спасі́ння, а його богобійні співатимуть радісно.
17 Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
Я там ви́рощу рога Давидового, для Свого помаза́нця вготую світи́льника, —
18 I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.
ворогів його со́ромом позодяга́ю, а на ньому корона його буде ся́яти“!

< Psalms 132 >