< Psalms 132 >
1 The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
Доамне, аду-Ць аминте де Давид ши де тоате неказуриле луй!
2 As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
Аду-Ць аминте кум а журат ел Домнулуй ши а фэкут урмэтоаря журуинцэ Путерникулуй луй Иаков:
3 I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
„Ну вой интра ын кортул ын каре локуеск, ну мэ вой суи ын патул ын каре мэ одихнеск,
4 I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
ну вой да сомн окилор мей, нич аципире плеоапелор меле
5 And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
пынэ ну вой гэси ун лок пентру Домнул, о локуинцэ пентру Путерникул луй Иаков.”
6 Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
Ятэ, ам аузит ворбинду-се деспре ел ла Ефрата, л-ам гэсит ын огорул Иаар…
7 We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
„Хайдем ла локуинца Луй, сэ не ынкинэм ынаинтя аштернутулуй пичоарелор Луй!…
8 Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
Скоалэ-Те, Доамне, вино ла локул Тэу де одихнэ, Ту ши кивотул мэрецией Тале!
9 Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
Преоций Тэй сэ се ымбраче ын неприхэнире ши крединчоший Тэй сэ скоатэ стригэте де букурие!
10 For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
Пентру робул Тэу Давид, ну лепэда пе унсул Тэу!”
11 The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
Домнул а журат луй Давид адевэрул ши ну Се ва ынтоарче де ла че а журат: „Вой пуне пе скаунул тэу де домние ун фиу дин трупул тэу.
12 If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
Дакэ фиий тэй вор пэзи легэмынтул Меу ши ынвэцэтуриле Меле пе каре ли ле вой да, вор шедя ши фиий лор ын вечь пе скаунул тэу де домние.”
13 For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
Да, Домнул а алес Сионул, л-а дорит ка локуинцэ а Луй ши а зис:
14 This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
„Ачеста есте локул Меу де одихнэ пе вечие; вой локуи ын ел, кэч л-ам дорит.
15 I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
Ый вой бинекувынта дин белшуг храна, вой сэтура ку пыне пе сэрачий луй.
16 I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
Вой ымбрэка ын мынтуире пе преоций луй ши крединчоший луй вор скоате стригэте де букурие.
17 Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
Аколо вой ынэлца путеря луй Давид, вой прегэти о канделэ унсулуй Меу,
18 I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.
вой ымбрэка ку рушине пе врэжмаший луй ши песте ел ва стрэлучи кунуна луй.”