< Psalms 132 >

1 The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
Faarfannaa ol baʼuu. Yaa Waaqayyo, Daawitii fi rakkina inni obse hundumaa yaadadhu.
2 As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
Inni kakuu tokko Waaqayyoof kakatee Waaqa Yaaqoob Jabaa sanaaf akkana jedhee wareege:
3 I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
“Ani mana koo ol hin seenu; yookaan siree kootti ol hin baʼu.
4 I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
Ani ija kootiif hirriba, baallee ija kootiitiif immoo mugaatii hin eeyyamu;
5 And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
kunis hamma ani Waaqayyoof iddoo argutti, Waaqa Yaaqoob Jabaa sanaaf iddoo jireenyaa argutti.”
6 Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
Kunoo, Efraataatti waaʼee isaa dhageenye; Yaaʼaarittis isa arganne:
7 We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
“Kottaa iddoo jireenya isaa dhaqnaa; ejjeta miilla isaa jalattis kufnee waaqeffannaa.
8 Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
‘Yaa Waaqayyo kaʼiitii, gara iddoo boqonnaa keetii kottu; atii fi taabonni jabina keetiis kottaa.
9 Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
Luboonni kee qajeelummaa haa uffatan; qulqulloonni kees gammachuudhaan haa faarfatan.’”
10 For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
Sababii garbicha kee Daawitiif jedhiitii, dibamaa kee hin gatin.
11 The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
Waaqayyo akkana jedhee kakuu dhugaa tokko Daawitiif kakateera; inni kakuu kana irraa duubatti hin deebiʼu: “Ani ilmaan kee keessaa isa tokko teessoo kee irra nan teessisa;
12 If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
yoo ilmaan kee kakuu koo fi seera ani isaan barsiisu eegan, ilmaan isaaniis akkasuma bara baraa hamma bara baraatti teessoo kee irra ni taaʼu.”
13 For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
Waaqayyo Xiyoonin filateeraatii; akka isheen iddoo jireenya isaa taatus fedhee akkana jedheera:
14 This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
“Kun bara baraa hamma bara baraatti iddoo jireenyaa koo ti; kanas ani waanan fedheef, as nan jiraadha.
15 I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
Ani waan hundaan ishee nan eebbisa; hiyyeeyyii ishee illee buddeena nan quubsa.
16 I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
Luboota isheetti fayyina nan uffisa; qulqulloonni ishees gammachuudhaan ni faarfatu.
17 Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
“Ani achitti akka gaanfi tokko Daawitiif biqilu nan godha; dibamaa koofis ibsaa qopheesseera.
18 I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.
Diinota isaatti qaanii nan uffisa; gonfoon mataa isaa irraa garuu ni ifa.”

< Psalms 132 >