< Psalms 132 >

1 The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
Khumbula, Nkosi, uDavida, izinhlupheko zakhe zonke,
2 As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
ukuthi wafunga eNkosini, wathembisa kuSomandla kaJakobe:
3 I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
Qotho, kangiyikungena ethenteni lendlu yami, qotho, kangiyikwenyukela ecansini lombheda wami;
4 I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
qotho, kangiyikunika amehlo ami ubuthongo, ukuwozela ezinkopheni zami,
5 And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
ngize ngiyitholele iNkosi indawo, indawo zokuhlala uSomandla kaJakobe.
6 Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
Khangela, sakuzwa eEfratha, sakuthola emasimini egusu.
7 We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
Sizangena ezindlini zayo zokuhlala, sikhonze esenabelweni senyawo zayo.
8 Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
Sukuma, Nkosi, uye ekuphumuleni kwakho, wena lomtshokotsho wamandla akho!
9 Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
Abapristi bakho kabembeswe ukulunga, labangcwele bakho bathabe kakhulu.
10 For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
Ngenxa yenceku yakho uDavida ungafulathelisi ubuso bogcotshiweyo wakho.
11 The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
INkosi yafunga ngeqiniso kuDavida, kayiyikubuyela emuva kilo: Owesithelo sesizalo sakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi.
12 If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
Uba abantwana bakho begcina isivumelwano sami lezifakazelo zami engizabafundisa zona, labantwana babo bazahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.
13 For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
Ngoba iNkosi iyikhethile iZiyoni, iyifisile ibe yindawo yayo yokuhlala.
14 This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
Le yindawo yami yokuphumula kuze kube nini lanini; lapha ngizahlala, ngoba ngiyifisile.
15 I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
Ngizabusisa kakhulu ukudla kwayo, ngisuthise abayanga bayo ngesinkwa.
16 I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
Labapristi bayo ngizabembathisa usindiso, labangcwele bayo bazahlabelela kakhulu ngenjabulo.
17 Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
Lapho ngizahlumisa uphondo lukaDavida; ngimisele ogcotshiweyo wami isibane.
18 I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.
Izitha zakhe ngizazembathisa ihlazo, kodwa phezu kwakhe uzakhazimula umqhele wakhe wobukhosi.

< Psalms 132 >