< Psalms 132 >

1 The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
京まうでの歌 ヱホバよねがはくはダビデの爲にそのもろもろの憂をこころに記たまヘ
2 As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
ダビデ、ヱホバにちかひヤコブの全能者にうけひていふ
3 I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
4 I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
5 And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
6 Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
われらエフラタにて之をききヤアルの野にて見とめたり
7 We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
8 Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
ヱホバよねがはくは起きて なんぢの稜威の櫃とともになんぢの安居所にいりたまへ
9 Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
なんぢの祭司たちは義を衣 なんぢの聖徒はみな歓びよばふべし
10 For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
11 The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
12 If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
なんぢの子輩もしわがをしふる契約と證詞とをまもらばかれらの子輩もまた永遠になんぢの座位にざすべしと
13 For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
14 This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
15 I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
16 I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
17 Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
18 I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.
われかれの仇にはぢを衣せん されどかれはその冠弁さかゆべし

< Psalms 132 >