< Psalms 132 >
1 The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Muista, Herra, Davidia, ja kaikkia hänen vaivojansa,
2 As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
Joka Herralle vannoi, ja lupasi lupauksen Jakobin väkevälle:
3 I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
En mene huoneeni majaan, enkä vuoteeseeni pane maata;
4 I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
En anna silmäini unta saada, enkä silmälautaini torkkua,
5 And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
Siihenasti kuin minä löydän sian Herralle, Jakobin väkevän asumiseksi.
6 Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
Katso, me kuulimme hänestä Ephratassa: me olemme sen löytäneet metsän kedoilla.
7 We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
Me tahdomme hänen asuinsioihinsa mennä, ja kumartaa hänen jalkainsa astinlaudan edessä.
8 Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
Nouse, Herra, sinun lepoos, sinä ja sinun väkevyytes arkki.
9 Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
Anna pappis pukea heitänsä vanhurskaudella ja sinun pyhäs riemuitkaan.
10 For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
Älä käännä pois voideltus kasvoja, sinun palvelias Davidin tähden.
11 The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
Herra on vannonut Davidille totisen valan, ja ei hän siitä vilpistele: sinun ruumiis hedelmästä minä istutan istuimelles.
12 If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
Jos sinun lapses minun liittoni pitävät, ja minun todistukseni, jotka minä heille opetan, niin heidän lapsensa myös pitää sinun istuimellas istuman ijankaikkisesti.
13 For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
Sillä Herra on Zionin valinnut, ja tahtoo sitä asuinsiaksensa.
14 This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
Tämä on minun leponi ijankaikkisesti: tässä minä tahdon asua; sillä se minulle kelpaa.
15 I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
Minä hyvästi siunaan hänen elatuksensa, ja hänen köyhillensä kyllä annan leipää.
16 I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
Hänen pappinsa minä puetan autuudella; ja hänen pyhänsä pitää ilolla riemuitseman.
17 Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
Siellä minä annan puhjeta Davidin sarven: minä valmistan kynttilän voidellulleni.
18 I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.
Hänen vihollisensa minä häpiällä puetan; mutta hänen päällänsä pitää hänen kruununsa kukoistaman.