< Psalms 132 >
1 The song of greces. Lord, haue thou mynde on Dauid; and of al his myldenesse.
Awit sa pagtungas. Yahweh, alang sa kaayohan ni David hinumdomi ang tanan niyang mga kasakit.
2 As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
Hinumdomi ang iyang gisaad kang Yahweh, kung giunsa niya pagpanaad sa pinakagamhanan nga gitamod ni Jacob.
3 I schal not entre in to the tabernacle of myn hous; Y schal not stie in to the bed of mi restyng.
Miingon siya, “Dili ako mosulod sa akong balay o mohigda sa akong higdaanan,
4 I schal not yyue sleep to myn iyen; and napping to myn iye liddis.
dili ako matulog o magpahulay sa akong tabon-tabon sa mata
5 And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
hangtod nga makakaplag ako ug dapit alang kang Yahweh, ang tabernakulo sa pinakagamhanan nga gitamod ni Jacob.”
6 Lo! we herden that arke of testament in Effrata, `that is, in Silo; we founden it in the feeldis of the wode.
Tan-awa, nadungog namo ang mahitungod niini sa Efrata; nakaplagan namo kini sa kaumahan sa Jaar.
7 We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
Mangadto kita sa tabernakulo sa Dios; magsimba kita didto sa iyang tiilan.
8 Lord, rise thou in to thi reste; thou and the ark of thin halewing.
Lakaw, Yahweh, ngadto sa dapit nga imong pahulayan, ikaw ug ang arka sa imong kusog!
9 Thi prestis be clothid with riytfulnesse; and thi seyntis make ful out ioye.
Hinaot nga ang imong mga pari sul-oban sa dungog; mosinggit unta sa kalipay ang mga nagmatinumanon kanimo.
10 For Dauid, thi seruaunt; turne thou not awei the face of thi crist.
Tungod sa imong alagad nga si David, ayaw isalikway ang imong pinili nga hari.
11 The Lord swoor treuthe to Dauid, and he schal not make hym veyn; of the fruyt of thi wombe Y schal sette on thi seete.
Nagsaad si Yahweh kang David, saad nga dili gayod niya pakyason: “Ibutang nako ang usa sa imong mga kaliwat ngadto sa imong trono.
12 If thi sones schulen kepe my testament; and my witnessingis, these whiche Y schal teche hem. And the sones of hem til in to the world; thei schulen sette on thi seete.
Kung magtuman ang imong mga anak sa akong kasabotan ug sa mga balaod nga akong itudlo kanila, maglingkod usab ang ilang mga anak sa imong trono hangtod sa kahangtoran.”
13 For the Lord chees Sion; he chees it in to dwelling to hym silf.
Gipili gayod ni Yahweh ang Zion, nagtinguha siya kaniya alang sa iyang kalingkoran.
14 This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
Mao kini ang dapit nga akong pahulayan hangtod sa kahangtoran. Magpuyo ako dinhi, kay nagtinguha ako kaniya.
15 I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
Panalanginan ko siya nga madagayaon uban sa iyang mga gikinahanglan. Tagbawon ko ang iyang mga kabos sa tinapay.
16 I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
Sul-oban ko ang iyang mga pari sa kaluwasan, ang mga nagmatinumanon kaniya magsinggit sa makusog tungod sa kalipay.
17 Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
Maghimo ako ug budyong didto nga motubo alang kang David unya magpahimutang ug suga alang sa akong pinili.
18 I schal clothe hise enemyes with schame; but myn halewing schal floure out on hym.
Sul-oban nako sa kaulawan ang iyang mga kaaway, apan ngadto kaniya modan-ag ang iyang korona.”