< Psalms 129 >

1 The song of greces. Israel seie now; Ofte thei fouyten ayens me fro my yongth.
O cântare a treptelor. De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, să spună acum Israel:
2 Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, totuși nu m-au învins.
3 Synneris forgeden on my bak; thei maden long her wickidnesse.
Plugarii au arat pe spatele meu, și-au lungit brazdele.
4 The `iust Lord schal beete the nollis of synneris;
DOMNUL este drept, el a tăiat în bucăți frânghiile celor stricați.
5 alle that haten Sion be schent, and turned abak.
Să fie încurcați și întorși înapoi toți cei ce urăsc Sionul.
6 Be thei maad as the hey of hous coppis; that driede vp, bifore that it be drawun vp.
Să fie pe acoperișul casei ca iarba, care se ofilește înainte de a crește,
7 Of which hei he that schal repe, schal not fille his hond; and he that schal gadere hondfullis, schal not fille his bosum.
Cu care cosașul nu își umple mâna, nici sânul său cel ce leagă snopii.
8 And thei that passiden forth seiden not, The blessing of the Lord be on you; we blessiden you in the name of the Lord.
Nici trecătorii nu spun: Binecuvântarea DOMNULUI fie peste voi; vă binecuvântăm în numele DOMNULUI.

< Psalms 129 >