< Psalms 129 >

1 The song of greces. Israel seie now; Ofte thei fouyten ayens me fro my yongth.
Cantique de Maaloth. Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, peut bien dire Israël.
2 Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
Ils m'ont fort tourmenté dès ma jeunesse, mais ils n'ont pas prévalu sur moi.
3 Synneris forgeden on my bak; thei maden long her wickidnesse.
Des laboureurs ont labouré mon dos; ils y ont tracé tout au long leurs sillons.
4 The `iust Lord schal beete the nollis of synneris;
L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.
5 alle that haten Sion be schent, and turned abak.
Tous ceux qui haïssent Sion seront rendus honteux et repoussés en arrière.
6 Be thei maad as the hey of hous coppis; that driede vp, bifore that it be drawun vp.
Ils seront comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'elle monte en tuyau;
7 Of which hei he that schal repe, schal not fille his hond; and he that schal gadere hondfullis, schal not fille his bosum.
Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes ses bras;
8 And thei that passiden forth seiden not, The blessing of the Lord be on you; we blessiden you in the name of the Lord.
Et dont les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!

< Psalms 129 >