< Psalms 126 >

1 The song of grecis. Whanne the Lord turnede the caitifte of Sion; we weren maad as coumfortid.
Cantique des montées. Quand Yahweh ramena les captifs de Sion, ce fut pour nous comme un songe.
2 Thanne oure mouth was fillid with ioye; and oure tunge with ful out ioiyng. Thanne thei schulen seie among hethene men; The Lord magnefiede to do with hem.
Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux, notre langue, des chants d'allégresse. Alors on répéta parmi les nations: « Yahweh a fait pour eux de grandes choses. »
3 The Lord magnefiede to do with vs; we ben maad glad.
Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses; nous sommes dans la joie.
4 Lord, turne thou oure caitifte; as a stronde in the south.
Yahweh, ramène nos captifs, comme tu fais couler les torrents dans le Négéb.
5 Thei that sowen in teeris; schulen repe in ful out ioiyng.
Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l'allégresse.
6 Thei goynge yeden, and wepten; sendynge her seedis. But thei comynge schulen come with ful out ioiyng; berynge her handfullis.
Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.

< Psalms 126 >