< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.

< Psalms 119 >