< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.