< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Psalms 119 >