< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psalms 119 >