< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.