< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.

< Psalms 119 >