< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.