< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Psalms 119 >