< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.