< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.