< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.