< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< Psalms 119 >