< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.

< Psalms 119 >