< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Fa hañè-doza amako o lo-tserekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; hañorihako o fañè’oo.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.