< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalms 119 >