< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。

< Psalms 119 >