< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Ég fer með lög þín upphátt
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
orð þín eru sætari en hunang!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.