< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.